「もろ刃の剣」

外出や出張などが多いビジネスマンのみなさんは、移動中に仕事の資料を読んだり、メールのやり取りをして時間を有効利用するのが常識だが、私も毎週のように海外出張を繰り返していた数年前から、飛行機に乗っている間だけは、さすがにネットにアクセスできないことへのあきらめもあって、映画を見ることにしています。

ただ、やや変わった見方というか・・・

欧米系の映画を中国語字幕で見たり、逆に中国映画を英語字幕で見たりしています。

こんなことは、普段日本語を使って暮らしている以上、なかなかできない貴重な試みなので、ひそかに空の上だけの楽しみにしていました。ところが、お察しかと思いますが、その過酷な条件ではやはりまともにストーリーを理解しようと思うと、尋常でない集中力がいるので、実際楽しむどころか、着陸する頃には、いわば言葉の総合格闘技を終えた脳が、大体疲れ切ってへとへとになっていることが多い。よせばいいのに、と自分でも思うけど、なぜかそんなドMな一面がやめられない今日この頃です。

それはさておき。そんなことをしていると、実は下手な外国語の授業よりはるかにいろんな表現が自然に頭に入ってきて、意外な収穫に出会うこともよくあります。先日も英語オリジナルの映画で、double-edged decisionというセリフのところで、中国語字幕が「両刃刀」となっているのを見ました。まさに日本語の「もろ刃の剣」を意味するものですが、こんなに三ヶ国語がほぼ完璧に一致する表現に出くわすなんて、なんだかちょっとうれしかった。たとえば、「馬の耳に念仏」が、中国語では「牛に向かって琴」になるように、同じ意味でも言語が異なると表現が変わる場合が多く、その微妙な違いだったり、偶然の一致だったりするポイントに注目しながら文化を知るというのも、楽しいもんですよね。

コメント/评语(0)トラックバック/过期搜索(0)

トラックバック/过期搜索(0)

トラックバック/过期搜索 URL: http://www.chemin-libre.com/mt/mt-tb.cgi/234

コメント/评语(0)

コメントを投稿する/发表评语

ニックネーム/昵称
メールアドレス/电子邮址
URL
コメント/评语

ページ先頭へ戻る/返回顶部

カレンダー/日历

最近の記事/最新日志

Chemin Libre
日本語サイト/日文网站
中国語サイト/中文网站
  • RSS